Научно-технический перевод

    

 

Научно-технический перевод, пожалуй, одно из самых распространенных направлений письменного перевода. Все более ускоряющийся научно-технический прогресс обуславливает большую востребованность данного вида перевода. Занимаясь научно-техническим переводом, мы имеем дело со следующими видами документов:

1. Лицензии, сертификаты, стандарты;

2. Схемы, чертежи, графики;

3. Технические задания;

4. Технические паспорта;

5. Инструкции по установке, монтажу, наладке, эксплуатации различного оборудования, а также руководства пользователя;

6. Технические условия;

7. Нормативная документация и многое другое.

Безусловно, самыми популярными на данный момент, по-прежнему, остаются услуги технического перевода с английского и немецкого языков. Все большую востребованность имеют технические переводы с китайского и японского языков.

Тексты научно-технического характера, равно как и любой другой узкоспециализированный текст, имеет ряд особенностей. Они касаются как стилистики текста, так и его грамматики. Им характерны четкость изложения, конкретность, снижение образности, обилие узкоспециализированных терминов и профессиональных жаргонизмов, отсуствие эмоциональной составляющей.

Технические переводы, как правило, требуют больших трудо- и энергозатрат на свое выполнение. Оттого и стоимость данного направления непременно выше перевода текстов обычного содержания.

Команда переводчиков KGL накопила богатый опыт работы в данной отрасли перевода, и с радостью готова предложить к Вашим услугам качественный перевод узкоспециализированной научно-технической документации по разумной стоимости. Позвоните к нам прямо сейчас, и получите скидку 10 % на перевод научно-технического текста!

Автор: admin

Опубликовано: 12-10-2015