Статьи

Бюро переводов или штатный переводчик: кого выбрать?

Организации, так или иначе, сталкивающиеся с необходимостью в профессиональном письменном или устном переводе, в какой то момент задаются вопросом, как наиболее оптимальнее организовать переводческий процесс в рамках одной компании – Бюро переводов или переводчик в штат: на ком остановить свой выбор?

Автор: admin

Опубликовано: 2016-10-05 23:05:46


Перевод рекламного текста

Сегодня реклама стала неотъемлемой частью рыночной экономики, помогающей иностранным производителям товаров и услуг выстоять в жесткой конкурентной борьбе. Поэтому необходимость профессионального перевода рекламных материалов с английского на русский или с русского на казахский язык в реалиях нашей страны особенно очевидна. 

Автор: admin

Опубликовано: 2016-07-12 19:43:12


Юридический перевод

Услуги юридического перевода представляют собой перевод документации, содержащей правовую информацию. Данная услуга совершенно оправданно считается едва ли не самой востребованной из широкого перечня услуг по переводу, предоставляемых переводческими компаниями в Алматы и РК. Причиной тому служит все большее наращивание взаимоотношений между иностранными государствами и их компаниями. Экономики различных стран перестают быть замкнутыми, расширяется география стран-партнеров, развивается хозяйственная кооперация. Люди стали чаще выезжать заграницу как для учебы и работы, так и для отдыха. Все это вкупе требует адаптации всех видов сопроводительных документов. 

Автор: Admin

Опубликовано: 2016-07-12 19:42:40


Финансово-экономический перевод

Все более усиливающаяся популярность финансово-экономических переводов в крупных городах Казахстана, таких как Алматы и Астана, обусловлена укреплением международных взаимоотношений нашей страны в целом, и общества в частности.ратуры.

Автор: Admin

Опубликовано: 2015-12-10 21:54:11


Бюро переводов в Алматы

Услуги языкового перевода в Алматы, как и в любом другом крупном городе Казахстана, оказывают внушительное количество самых разных бюро переводов. Среди них встречаются как крупные, профессиональные и долгое время присутствующие на рынке переводческие компании, так и откровенные дилетанты. Причиной этому является отсутствие как называемых входных барьеров в данной отрасли. 

Автор: admin

Опубликовано: 2015-12-10 21:53:07


Научно-технический перевод

Научно-технический перевод, пожалуй, одно из самых распространенных направлений письменного перевода. 

Автор: admin

Опубликовано: 2015-12-10 21:39:38


Художественный перевод

 Ð¥ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑÑ‚венный перевод стоит особняком среди других видов письменного перевода. Это не только передача смысла текста с одного языка на другой, это творческий процесс, произведение искусства, если хотите.

Автор: admin

Опубликовано: 2015-12-10 21:36:40


Медицинский перевод

Медицинский перевод – это перевод различной документации, так или иначе связанной с медико-биологической, лабораторной, фармацевтической и прочими видами деятельности.

Автор: admin

Опубликовано: 2015-11-11 18:55:45